Pues yo..........también respeto y comparto que en casa de uno ponga las normas que quiera, y si no te gustan, no entres..... Es como si un amigo prohibe fumar en su casa.....¿Quién coño es nadie para criticar el que ponga esa regla? Otra cosa es que yo no comparta esa opinión. Luego mi amigo dice que si puedo fumar, pero en la terraza....... pues qué quieres que te diga, pero salir a fumar a la terraza en Diciembre, en Burgos, o te conviertes en un cubito o te pones más capas que las de Shrek ....... usease.... como que no. Mejor me quedo en mi casita, que fumo todo lo que quiero y más... (Aclaro que NO soy fumadora, era un ejemplo, y tampoco vivo en Burgos..... lo de que hace un frío del copón allí eso, eso sí es verídico).
Pues si estrapolamos esto a los libros.......... entiendo que pongan tantos impedimentos, es su casa, pero como soy muy vaga y hay que dar tantas vueltas........ prefiero buscar las cosas en ottras librerías no tan complicadas....
Eso sí, como no entro al grupo, ni se localizarlo ni ponerme en contacto con las traductoras o digitalizadoras, pero sí me gustaría hacerles legar unas peticiones, por no decir súplicas........ A ver, que como hay tantos grupos igual me confundo y no son ellas, o a lo mejor ya han cambiado el método de hacer las cosas,..... con lo cual no hagan caso de lo siguiente.......
A veces me encuentro unas series cojonudíiiisimas, leo varios de los libros y me encantan, pero de repente llego a un libro......... que parece que lo hayan traducido deprisa y corriendo, creo haber leido en algún sitio "Traducción Bantú" o algo así. Se que es muy dificil y laborioso traducir, yo también he echado alguna mano de vez en cuando, pero.... ¿No merece la pena tardar una semana más y pegarle un par de lecturas y ver los fallos???? ¿Tanto es??? Si hiciésemos una encuesta a las usuarias seguro que dicen que sí.
Otras veces me encuentro unos libros que son verdaderas obras de arte......... mucho diseño, unas imágenes espectaculares.......... que mi lector no me lee......... con lo cual ... a tomar pol :emot005: ........ no me lo puedo leer.
O está en PDF, que si lo puede leer......... pero la letra es demasiado pequeña y si lo aumento, es demasiado grande....... se que es culpa mía, pero no me puedo comprar otro, con lo que agradecería que al menos estuviese desbloqueado para pasarmelo a txt, que es el formato más sencillo que hay.
Y por último, aunque no menos importante......... y esto va para muuuchos grupos de traducción........
Hay RAYAR Y RALLAR......... Si tienen dudas, solo tienen que cambiar RALLAR/RAYAR por una de estas dos palabras:
Si la palabra se puede sustituir por arañar, o arañazo......... la palabra será RAYAR con Y
Si la palabra se puede sustituir por picar o desmenuzar... la palabra será RALLAR con LL
Por ejemplo........ se raya la mesa, el suelo, porque aparece una raya en el suelo
Se ralla el pan y se obtiene pan rallado ...
No os podeis ni imaginar la cantidad de veces que lo he visto mal escrito......... joooo que no es tan dificil... :emot017:
Y si, claro que cada uno puede expresarse libremente, lo contrario sería CENSURA y creo que se acabó con PACO PANTANOS emot033 ... bueno creo que un tal Chavez lo sigue practicando... pero ese es otro tema... emot033