LibrosLibrosLibros.org/foro
LECTURAS: (eBooks en la red) => Novela ROMÁNTICA => tweets Rom. ERÓTICA => Mensaje iniciado por: aleiona en Septiembre 12, 2011, 03:45:26 pm
-
Pues sí, y si duele, pues que duela!!
Me da rabia leer argumentos que prometen para que luego el trabajo de interpretación esté TAN MAL HECHO QUE NO SE ENTIENDE.
A ver, soy la primera que sabe lo difícil y laborioso que puede ser interpretar al castellano, pero hay cosas que pasan de castaño oscuro!!!
Y me jode por mí, claro, pero oye, mira, a malas me bajo el original y listos, me lo leo en inglés y fin del problema. Pero tengo muuuchas amigas que no pueden hacer eso porque sencillamente su nivel de inglés no da. En esas personas se crean unas espectativas que no se ven cumplidas. Para eso, mejor no haber hecho nada.
¿Para qué tannnto formato bonito, tanta letra y tantas milongas que lo único que hacen es que el ordenador tarde siglos en leer el dichoso pdf de las narices... si luego está de pena????
Menos tiempo en idioteces y más en pulir el texto y lograr QUE TENGA SENTIDO EN ESPAÑOL!!! que al fin y al cabo no les pido a las fantraducciones que sean como las de las editoriales, pero ¡coño!, que tengan sentido sí lo pido!!!
¿Y todo esto a qué viene? Pues a que ha llegado a mis manos (por esas cosas que tiene navegar x la red) el libro DOS LOBOS MEJOR QUE UNO... y está ininteligible!!! qué rabia me ha dado!!! ha sido la última gota de un vaso ya a rebosar. Y luego mis amigas me preguntan que por qué casi no leo en español... arrrrggggg!!!!
-
:emot020:Estoy de acuerdo.
-
ten cuidado Aleiona, te vas a hacer muy poco popular entre estas "explicadoras de historias" que tienen poca tolerancia a las criticas
:emot008:
PD: y ya que estamos, expreso mi total acuerdo contigo
-
Yo es que directamente archivo que veo en .pdf ni lo descargo ¿para qué? se creen que así están más protegidos los archivos y cualquiera los puede desproteger y mi lector no lee nada bien los .pdf así que ni me molesto, sobre todo sobre todo sobre todo si veo que está lleno de imágenes, letras de colorines chillones, y tonterías mil... Que mira que perder el tiempo en tanta decoración para que el producto, que es lo que interesa, sea una absoluta porquería. He llegado a la conclusión de que cuanto más decorado está un trabajo, peor hecho está... Es proporcional... o ¿no os habéis fijado que los mejores grupos que hay por ahí sacan sus trabajos en limpios y sencillos .doc? Por algo será.... emot039 emot039
Haz como yo, los .pdf que se los coman con patatas! emot023
-
Amen a eso hermana.
Cada vez leo menos del género y uno de los motivos es ese. Pero como dice Julia, digámoslo bajito no nos vayan a saltar a los ojos.
Ya lo dije una vez y lo mantengo: SI VAS A HACER ALGO, HAZLO BIEN, para porquerías ya tenemos más que de sobra.
Y también de acuerdo con Tinuwel, cuanto más mono el trabajo, peor el texto. emot033
-
Qué razón teneis.
Pero claro ... el mundo blogero libril se entá volviendo loco los últimos años. Novedades que aparecen a los dos días y gente que lo único que quiere es que se saque algo cuanto antes mejor, sin importar la calidad o sin tener en cuenta los intereses editoriales. Además de ponerse con cosas que se sabe que van a salir en castellano.
Que digo yo, ¡qué ganas de hacer algo que se sabe que lo va a hacer una ed! (y que lo va a hacer bien). Ostras con lo que cuesta traducir y lo cómodo que es que la editorial te lo de hecho (he dicho traducir, no pasar por uno, dos o 20 traductores y cambiar las palabras para que expliquen una historia que sea legible en castellano). ¿Tanto cuesta esperarse unos meses para tener una traducción con calidad profesional? Que no nos engañemos, la profesional en la mayoría de casos es mejor que la amateur.
A mí eso sólo me indica, que lo que surgió como una alternativa para paliar el que no llegaran las series a nuestro idioma (muchas de las autoras que las editoriales andan publicando hoy en día, se han dado a conocer gracias a foros que interpretaban sus historias), ahora sólo se hace para conseguir visitas. Y si encima la gente les hace la pelota con lo de agradecerles el esfuerzo (porque oye, aunque no este perfecto se deja leer y seguro que su trabajo les ha costado), pues no dejarán de sacar más y más trabajo de baja calidad.
Que saquen algo mediocre a mí personalmente, me la repampimflaría (no lo leo y listo) sino fuera porque escogen autoras e historias "de moda". Que una autora triunfa, a por ella que van. Eso está provocando actualmente que se estén dejando de publicar sagas muy interesantes.
Sé que no sirve de nada decirlo, pero hemos de dejar de tirar piedras en nuestro propio tejado.
-
¿Y esto es nuevo? Porque yo dejé el mundo de la lectura en español hará como un año o más y ya era así.
-
¡amen, hermanas!! nos quejamos de que no se traen autoras , de que los libros estan caros, de que tardan un monton... no creo que nos favorezca ese camino
como otras muchas, yo paso de esos pdf's infumables, por una parte mi ebook patalea cuando intento cargarselos, por otra prefiero leer en la lengua original, aunque tenga que tirar mano del diccionario
esos blogs estaran muy satisfechos de lo que hacen y de la cantidad de pidonas que les aplauden las gracias, pero solo consiguen fastidiarnos a los lectores serios y a los que no pueden recurrir al ingles
con la cantidad de pendientes que tengo, bien puedo esperar unos meses
-
Amén hermanas!!! Estoy con vosotras. Hoy trasteando en internet e encontrado el de dos lbos mejor que uno y en cuanto e visto el "diseño " del pdf me lo imaginado, pero vamos llamarme ilusa que e intentado leerme el primer capitulo para ver si había una mejora con relacion a otros trabajos de la misma " editorial" ( la llamo asi porque mira...) pero chica a sido intragrable, infumable, como queraís llamarlo.
Yo que quereis que os diga no pido editorial profesional, porque vamos no hay que ser tiquismiquis, ya que lo hacen como gesto altuistra para las que no sabemos internet, pero una cosa es no ser tiquismiqis y otra dar valor aun trabajo mal hecho de cojones. Porque los de Fénix, Colaboraciones digital, Kalosis...y un par más hacen un trabajo de PUTA MADRE, que tardan más, si y qué? Pero disfrutas el libro en condiciones y ademas muchas veces mejor que en una editorial profesional.
Muchas de vosotras teneis la oportunidad de leerlo en el original inglés pero aquí la menda y muchas más el inglés na de nada.
Es una pena pero que le vamos a hacer unas se esfuerzan un monton por nosotras y otras muchas veces se llevan el merito por ser mas rapidas y vamos a decir las cosas clar mas rapidas y muchisimo mas malas.
Un beso chicas y la buena lectura al poder.
P.D : Muchas gracias a todas esas chicas que hacn un trabajo increible por las demas sois las mejores. Un besazo.
-
Lo penoso del caso es que no toleran las criticas. Tan pronto alguien comenta algo que no les agrada al super-mega-ego que las mueve te mandan a traduc. el libro tu misma, que si es algo desinteresado, que lo hacen en su tiempo libre, que no les pagan por ello (???) , etc. etc. (altruismo ninguno), y si les dices que ya hay alguien trabajando con esos libros entonces se cabrean y sacan su trabajo aun mas rapido, no vaya a ser cosa que alguien se lleve los aplausos que tan desesperadamente buscan.
No logran entender que si nos unimos y nos esforzamos por hacer un trabajo medianamente decente ganamos todos.
-
PUes yo si he tenido la santa paciencia de leerme el libro a ver hasta donde llegaba el destrozo :emot001: y madre mia .....
el tiempo que gastan en hacerlo asi es una pena porque luego no luce nada. y yo me pregunto es que no se lo leen despues ....porque vamos, si se lo leyeran despues se darian cuenta que no se entiende practicamente nada y a lo mejor , solo a lo mejor le darian una correccion apropiada para que se entendiera medianamente.
Una pena la verdad gastar tiempo y trabajo
asi que, si estoy de acuerdo con todas vosotras.
-
Perdón... ¿colaborar? Sugiérelo y verás como te linchan y demonizan de aquí a la eternidad.
En el mundillo esa palabra implica que te crees mejor que el otro y que piensas que lo harías mucho mejor. O sea, un insulto directamente. No debemos tener el mismo diccionario español, claro.
-
Pues como BB,
Si uno se mete a algo, hay que hacerlo bien, que para mediocre...
Y de andar agradeciendo?? si es que es el colmo de la hipocresia, que te vas a esos lados y les llueven las flores, pero los mismo, van pa' otros lados, y hechando fuego...
Me pregunto yo, vamos que lo hacen sobre la marcha y todo ello, pero entienden lo que escriben???... que puede y que muy literal, no salga, pero alguien con 2 dedos de frente, lo trata de acomodar... Y si hay quien dice que "gracias" "divinas" "diosas" y más... pero en serio lo han leído??? y si lo han hecho (valientes!!) han entendido algo??? Que se supone y el hábito de la lectura nos da buenos resultados, mejora nuestra comprensión, vocabulario, agilidad para leer, etc... pero si aceptamos y consumimos libros así, resulta hasta peor que alguien que no lee.
Un súper emot035 para aquellos que tienen como guia, calidad a cantidad...
-
Pero si pasan mas tiempo añadiendo dibujitos y florituras al pdf que traduciendo aunque no sé si a eso se le puede llamar traducir porque solo está pasado por el traductor automático. Aparatito no tengo pero mis ojos lloran cuando ven eso, es un horror.
Y claro, como quieren visitas a tutiplén cogen a autoras consagradas, en muchos casos conocidas gracias a grupos serios que cuando ven como las pidonas agradecen esas cutretraducciones comanches las dejan y las que estábamos esperándolas o nos vamos al inglés (la que puede) o nos quedamos a dos velas. La excusa: "en la red no hay exclusividad" pero claro hay algo que se llama "respeto" pero como dice Cris no hablamos el mismo idioma.
Estoy con vosotras hermanas emot035
-
Ahora quejarse es perder el tiempo, nadie te va a escuchar, nadie puede ser objetivo, ni siquiera lo intentan y te mandan a la mierda. Yo me pregunto en qué idioma leen esas personas que luego comentan que la historia está bien traducida, "como de editorial" dijo una alguna vez (en otro caso). En español seguro que no. emot033 emot033
-
Amen a todo emot033
Odio los pdf
Odio los pdf
Odio los pdf...y si están decorados los odio más.
Vamos a ver que lo digan ¿no?..."queridas sufridoras, que hemos hecho es una chapucilla" y así lo sabes y pasas de largo o no.. y te lo llevas ....juer que no tengo tiempo de revisar todo lo que veo por ahí...ainsss
emot034
-
Dejo mi opinión, no como "lectora" porque no soy usuaria de estos "productos", sino porque en mi trabajo, una de mis funciones es revisar que lo que "vende" mi empresa, cumple estrictamente las normas legales, fiscales, etc...
Cuando hay algo que no lo cumple, se tira inmediatamente. No sirve y por lo tanto es desechado sin contemplaciones.
Aplicado a estos "productos", diríamos que se abre (a pesar de ser un pdf, puag) se observa el daño visual que producen dibujos y fotos sin control, y se leen los dos primeros párrafos. Si estos no son comprensibles, es decir, no se ha entendido lo que se está leyendo; el producto es desechado ya que no sirve para leer. Son una serie de palabras sin sentido.
Entonces es cuando me pregunto, ¿vale la pena el tiempo perdido en elaborar algo que los "lectores" van a tirar?. Quizás sí que tienen mucha gente que alaba y aplaude, pero no me creo que realmente toda esa gente se lo lea. Como mucho verán pasar las palabras, pero no leerlo. Y pasarán por unos cuantos blogs "de moda" durante poco tiempo, hasta que ese blog desaparezca o salga el producto correcto.
Y tampoco les están haciendo un favor al agradecer o alabar, en cualquier otra circunstancia de la vida, lo que no está bien hecho no sirve para nada, así que por muy buena voluntad que tengan, no aprenderán a realizar su trabajo, sus hobbys, sus aficiones... con un valor que perdure.
Ya pueden aceptar las críticas o no, es indiferente, será la vida la que les dará con un palmo en las narices.
Besos.
-
Yo es que directamente archivo que veo en .pdf ni lo descargo ¿para qué? se creen que así están más protegidos los archivos y cualquiera los puede desproteger y mi lector no lee nada bien los .pdf así que ni me molesto, sobre todo sobre todo sobre todo si veo que está lleno de imágenes, letras de colorines chillones, y tonterías mil... Que mira que perder el tiempo en tanta decoración para que el producto, que es lo que interesa, sea una absoluta porquería. He llegado a la conclusión de que cuanto más decorado está un trabajo, peor hecho está... Es proporcional... o ¿no os habéis fijado que los mejores grupos que hay por ahí sacan sus trabajos en limpios y sencillos .doc? Por algo será.... emot039 emot039
Haz como yo, los .pdf que se los coman con patatas! emot023
Totalmente de acuerdo :emot020:, yo solo guardo PDFs limpios, cuando tienen tanta cosa no, excepto que decida que vale la pena gastarle el tiempo para simplificarlo y volverlos doc, obviamente eso sucede luego que las criticas recomiendan la lectura :emot011: , de otra forma ni me tomo la molestia..
-
Ora pues que si habemos unas cuantas que por una u otra razón se curra el pdf pa dejarlo digerible, bien podriamos compartirlos...si si si, algunas vais a saltar porque se le estaría quitando sus "derechos de autor pedefil" (aunque dejando el nombre del grupo se soluciona)... pero tanta floritura no ayuda a la lectura... y si ya alguien se lo curró, para que hacerlo doble...
emot024
-
En mis manos cayó hace poco un y por poco me deja ciega y con mi unineurona atrofiada :emot019:
Y era de un libro super esperado, muy buen diseño, dibujos muy cucos y una traducción mala malisima del google traduct, que digo yo que ya que se toman la molestia de meterlo en el traductor, podrian leer lo que pone, y corregir verbos, articulos y frases hechas ,no es tan dificil, claro que es más cómodo cortar y pegar que interpretar lo traduccido emot033
-
y mas rápido no vaya a ser que alguien lo saque antes que ellas y se lleve todos los aplausos
-
si si si, algunas vais a saltar porque se le estaría quitando sus "derechos de autor pedefil" (aunque dejando el nombre del grupo se soluciona)
Me vais a perdonar, pero esa hipocresía y cinismo me supera. O sea, que alguien se pasa los derechos de autor del escritor por el forro, al hacer una traducción de un libro, ¿y luego hay que respetar sus derechos sobre el formato? Porque lo podemos vender como queramos: compartición de cultura, no llegan los libros donde vivo, nunca los van a traducir, los libros son muy caros... pero, dejando aparte "justificaciones" varias, eso es lo que se está haciendo, nos parezca justa la gestión de derechos o no. Hay un refrán que me viene a la mente: "Haz lo que digo pero no hagas lo que hago".
-
Ese es el problema, la obsesión por sacarlo las primeras.
Así todo, estoy de acuerdo en que el objetivo de traducir en internet siempre fue dar a conocer autoras y libros inéditos en español, no hacer la paparda a las editoriales y al resto. Ahora, al parecer, es sumar adeptos y seguidores sin tener en cuenta nada salvo la popularidad.
Siempre he dicho que para traducir bien no es necesario tener una titulación, que lo primero es ser buen lector, y entiéndase por buena lector aquel que tiene gusto por las palabras, que disfruta de ellas y las comprende.
Queda claro, después de algunos ejemplos, que se lee mucho pero de manera equivocada.
Soy incapaz de leer determinados "trabajos" por la sencilla razón de que me gusta leer, de que disfruto leyendo, y me fatiga enormemente estar imaginando que han querido decir en cada párrafo, me resulta, tal y como ya habéis dicho, más práctico y menos cabreante pillar el original. Pero esa no es la solución para la mayoría de las personas.
Me hago la misma pregunta que vosotras ¿es que no leen el libro después? no hablamos de pequeños fallos (que siempre se cuelan) sino de verdaderas masacres. Lo malo, es que acaparan títulos y autoras, sacan los libros muy rápido, aunque sin calidad, y eso coarta a otros de sacar una segunda versión que sí cumpla con ella. Sin contar, con la faena gordísima que le hacen a las editoriales al maltraducir libros que están anunciados para salir en breve. Véase como uno de tantos ejemplos el caso de Larissa Ione y su serie Demonica. Que al parecer la editorial suspendió su publicación porque, pese a que el libro se iba a editar en breve, uno de estos blog lo colgó.
Yo compraba los libros, ahora tengo otra serie a medias.
Tampoco me gustan los pdf llenos de adornos, pero me los tragaría encantada si el contenido del mismo mereciera la pena y no me diera dolor de cabeza. Estoy harta de leer fantraducciones chapuzas, harta de ver cómo se ha enrarecido el ambiente entre la gente, harta de soportar idioteces varias, harta, harta, harta y de ahora en adelante, he decidido, por lo que me toca que si me encuentro un libro que me apetece leer muchísimo y alguien le ha destrozado, directamente "buscaré" una versión mejor, pero paso de agradecer bodrios.
Y para aquellos que tienen prisa por estar en boca de todos, que no piensen que es cierto eso de: "lo importante es que hablen de uno ya sea bien o mal" , lo importante, como en todo en esta vida, es el respeto, y que las collejas que tengas que recibir no sean muy fuertes. La experiencia es un grado.
Menuda parrafada ¿eh? emot040 emot039 (os aguantáis que hacía mucho que no largaba una jajajajajaja)
nos leemos
besos y abusamientos
-
No sabeis lo que me duele lo de la serie Demónica de Larissa porque por culpa de ese esperpento que anda por ahí me voy a quedar con la serie a medias.
Y es esperpento por no llamarlo comanche porque las que nos han hecho el "favor" no se lo han leido. Dan ganas de llorar, no son pequeños fallos que como dice Sodh se pueden colar, son frases que no tienen sentido, expresiones que no hay quien las entienda y tiempos verbales que no encajan.
Con lo bien que lo hacía Nefer :emot003:
-
Ese es el problema, la obsesión por sacarlo las primeras.
Así todo, estoy de acuerdo en que el objetivo de traducir en internet siempre fue dar a conocer autoras y libros inéditos en español, no hacer la paparda a las editoriales y al resto.
Tienes más razón que un santo, Sodhani.
No sabeis lo que me duele lo de la serie Demónica de Larissa porque por culpa de ese esperpento que anda por ahí me voy a quedar con la serie a medias.
Y es esperpento por no llamarlo comanche porque las que nos han hecho el "favor" no se lo han leido. Dan ganas de llorar, no son pequeños fallos que como dice Sodh se pueden colar, son frases que no tienen sentido, expresiones que no hay quien las entienda y tiempos verbales que no encajan.
Con lo bien que lo hacía Nefer :emot003:
Pues yo ya tiemblo con la nueva serie de Larissa que va a sacar Nefer, por que las aficionadas inculturizadas estas, están en proceso de hacer lo mismo que con demonica.
-
Pues yo ya tiemblo con la nueva serie de Larissa que va a sacar Nefer, por que las aficionadas inculturizadas estas, están en proceso de hacer lo mismo que con demonica.
Si nos joden también esta me muero :emot003:
nos leemos
besos y abusamientos
-
Mira que me lo estaba temiendo :emot003: :emot003:
Es que no tienen bastante autoras por ahí que no se publican que nos tienen que joder esta serie también. Y no será porque Nefer no lo ha anunciado. :emot001: :emot001:
-
Hola,
voy a repetir un frase que llevo diciendo algún tiempo....."hemos perdido la filosofía del compartir en internet"... :emot017: :emot017: :emot017:...el tema de traducir por traducir ya es algo que no llego a entender..... emot023......si sabes que la van a publicar...¿por qué hacen eso con las series?????.......no lo entiendo....debo de hacerme mayor.....
besicos emot024
raistlina
-
Yo tengo muy claro que de Nefer no vuelvo a comprar nada más... No me parece ni medio normal que para evitar "sus" problemas me den por donde amarga el pepino a mi... Ya van dos series que me chafan y esta no la pienso ni hacer, a ver si es verdad y aparece pronto por ahí y mira, una que me ahorro, porque como sé que se la van a cargar igual que han hecho con la anterior de Larissa y como están haciendo con Lora Leigh publicando los libros salteados... Lo siento, pero yo, como compradora y clienta creo que también me merezco un respeto... emot023
-
Pues es muy mosqueante el tema :emot010:
-
Tinuwel, claro que mereces respeto, pero no a costa de leer una mala traducción.
El problema con las editoriales no es nuevo. No debemos olvidar que son empresas y esperan beneficios. Si la gente no compra libros, no es rentable. Esa es la realidad.
Yo he criticado muchísimo a las editoriales, por un montón de cosas, entre ellas el que comiencen a editar series por la mitad y tengas que buscarte la vida para leer los primeros libros, o que haya alguna que otra traducción penosa (lo cual teniendo en cuenta el precio de los libros, es como para matarles) y más cosas. Pero jamás podré en conciencia criticarles porque suspendan una serie que no se vende por los motivos que sean. Me podrá fastidiar, juraré en hebreo pero es comprensible.
Por eso depende de nosotros los lectores seleccionar y decidir.
nos leemos
besos y abusamientos
-
Una cosa es que dejen de vender una serie porque no ha tenido ventas, lo entiendo, después de todo están en esto para sacar beneficios pero si la estoy haciendo me jode que me dejen a la mitad.
Pero si esas ventas bajas las provocan ciertos blogs sacan un libro medio traducido una semana antes de que se publique el libro a pesar de que la editorial ha anunciado su publicación pues hasta me fastidia mucho más porque despues de pedir que se publiquen autoras desconocidas no se puede ir por ahí fastidiando a la editorial. Y en este caso no vale alegar que no se sabía.
Porque da la impresión de que lo hacen a posta.
Y si, como lectora yo merezco respeto y Nefer al suspender la serie qeu tiene tantas seguidoras que compramos los libros religiosamente, nos está faltando al respeto. Pero respetemos también el trabajo editorial.
-
Me vais a perdonar, pero esa hipocresía y cinismo me supera. O sea, que alguien se pasa los derechos de autor del escritor por el forro, al hacer una traducción de un libro, ¿y luego hay que respetar sus derechos sobre el formato? Porque lo podemos vender como queramos: compartición de cultura, no llegan los libros donde vivo, nunca los van a traducir, los libros son muy caros... pero, dejando aparte "justificaciones" varias, eso es lo que se está haciendo, nos parezca justa la gestión de derechos o no. Hay un refrán que me viene a la mente: "Haz lo que digo pero no hagas lo que hago".
Más que cierto, pero anda ve y díselos... te salen con la cantaleta de que no se valora su "esfuerzo" (que por cierto es iniexistente, y sobretodo desinteresado), de que no existe "respeto" en internet, y que como son casi dioses divinos debemos además de venerar su buen hacer, buenas intensiones...bla bla bla, tenemos que aguantar leerlo así... que mira que eso es para darle cierta distición/clase/sello del grupillo y que hace que la lectura se "disfrute" más... claro como no, si ni se entiende lo que han hecho al menos viendo las florecitas, fondito y colorines me "entretengo"
:emot007:
-
En el caso de Demonica, sinceramente no entiendo por que la cancelaron, ya que es (creo) una serie que se estaba vendiendo bastante bien.
Por lo que tengo entendido, el problema vino con la salida del tercer libro, cuyas ventas cayeron en picado ante la cosa apalache esa que apareció por la red... Pero es que volvemos a lo mismo, si yo sigo una serie en papel, al final lo compraré para no tenerla colgada (a no ser que sea un bódrio, y ahí la dejo), sobre todo si me gusta.
En fin, esperemos que no hagan lo mismo con los Jinetes... lo único que podría salvar aquí a la editorial, es que por ahora solo hay un libro en el mercado, de modo que no podrán pisarles los siguientes por que todavía no los ha sacado la autora.
Y en lo que se refiere a los colorines, fonditos, marcos y gaitas escocesas que están cubriendo últimamente los PDF... no sé que es peor, si el diseño o el contenido... 50/50
-
Han cancelado la serie demoniaca? :emot001: :emot001: yo me los cargo :emot003: :emot003: :emot003:
De las series comanches ni me molesto. Yo por desgracia soy una de las desgraciadas a las que el inglés se le atravesó y no paso de un hola y adios muy básico; ni digamos leerme un libro (bueno tal vez de los de 3 años con dibujitos sí :emot002: :emot002:) Bromas aparte creo que todas las que andamos por estos lares sabemos el trabajo que hay detrás de cualquier cosa medianamente decente :emot011:, por lo que los pdf, dibujitos con traducciones comanches a mi no me solucionan nada emot023 emot023, para ilegible ya me tengo a mi, gracias.
Me toca los ovarios ver que "cosas" y "sitios" que de un día para otro me desaparecen del mapa por la idiotez de unos pocos y no los vuelvo a ver más. A esas personas les puede hacer gracia :emot010: pero a mi (con perdón) ni pu** gracia, ninguna.
Siempre lo he dicho y lo mantengo: este mundo es muy grande y hay para todas sin necesidad de puñaladas traperas, y a quien no le guste la opinión le digo lo que decía mi abuela: quien se pica es que ajos come :emot002: :emot002: :emot002: :emot002: Que se joroben
Besitos a todas emot024 emot024 emot024 emot024
-
Chicas me estais asustando que da gusto. Hoy e encontrado en la biblioteca de siempre la serie de Demoniaca de Larisa Lone y ahora estoy viendo vuestros comentarios de que es una traduccion de las malas. Por lo que e visto los dos són de Kalosis y con la serie de los Dark- Hunters lo hacen bien. Almenos e visto por vuestros comentarios que la serie es buena.
Un beso chicas
-
No, no. Los 3 primeros libros de la serie los editó en español Nefer, así que los que encontraste de Kalosis NO son fantraducciones. Están tal cual se editaron.
nos leemos
besos y abusamientos
-
Tinuwel, claro que mereces respeto, pero no a costa de leer una mala traducción.
El problema con las editoriales no es nuevo. No debemos olvidar que son empresas y esperan beneficios. Si la gente no compra libros, no es rentable. Esa es la realidad.
Yo he criticado muchísimo a las editoriales, por un montón de cosas, entre ellas el que comiencen a editar series por la mitad y tengas que buscarte la vida para leer los primeros libros, o que haya alguna que otra traducción penosa (lo cual teniendo en cuenta el precio de los libros, es como para matarles) y más cosas. Pero jamás podré en conciencia criticarles porque suspendan una serie que no se vende por los motivos que sean. Me podrá fastidiar, juraré en hebreo pero es comprensible.
Por eso depende de nosotros los lectores seleccionar y decidir.
nos leemos
besos y abusamientos
Pero es que el problema no es que NO se vendiera, se vendieron estupendamente los tres que publicaron de la saga de Larissa Ione, solo había que mirar cualquier lista de ventas de las principales librerías españolas... pero como alguien hizo una fan-trad de cuarto, se mosquearon y la suspendieron, así, sin más... No se dan cuenta de que cualquiera que hubiera comprado los tres primeros iba a comprar SEGURO el cuarto, y si las ventas de los 3 primeros fueron buenas tenían, al menos, garantizadas esas cifras respecto al cuarto. Vamos, no hay que ser un lumbrera para deducir eso... :emot001: Lo que ya no tiene explicación ninguna es lo del salto de dos libros en la saga de Lora Leigh... Vamos, que parece que están castigando a los clientes en vez de a los responsables de su pérdidas, como a estos últimos no pueden pues vamos a darle a los otros... :emot001:
Yo también entiendo que si una serie no vende se suspenda, es lo más normal en estos tiempos y hay que cuidar el negocio por encima de todo... pero no entiendo que se esté vendiendo y la cancelen por un cabreo... Lo siento, por ahí no paso... emot023
-
Pues no lo entiendo muy bien, si tenían buenas ventas, no es normal que suspendan la serie, lo suyo es un negocio, no deberían estar sujetos a caprichos temperamenteles. O las ventas no fueron tan buenas como decían o quizá hubo detrás conflictos con los derechos de edición en castellano que debían de pagar al autor y se escudaron en la fantraducción.
-
El problema surgió con el 3º. Nefer lo anunció con tiempo y a pesar de eso salió una fancomanche un mes antes o un par de semanas antes de que se pusiera a la venta con lo que las ventas cayeron.
A pesar de eso yo lo he visto siempre entre los mas vendidos emot032
-
Lo que yo no entiendo es que Nefer decida cancelar la serie, supuestamente por malas ventas en el 3º y se anuncie otra serie de la misma autora...sobre todo, cuando apra leer la nueva serie es necesario terminar la de Demónica o no te enteras de la misa la mitad.
En mi caso. Yo leí la "intepretación" del 4º y 5º y después de sentirme idiota porque no entendía absolutamente nada de lo que ponía y tener que desproteger el PDF para quitarle toda la floritura porque si no mi ereader me decía que me lo comiera con patatas sentencié a dicho grupo (del cual ahora no recuerdo e nombre porque como dije, quité las florituras). El tema es que ahora tengo el libro de Kresley Cole de Regin y juraría que es el mismo grupo porque no hay por donde pillarlo :emot001: errores en los tiempos verbales, falta de palabras, frases sin coherencia, abuso de los pronombres personales...es lo que tiene el traductor de google y ser un pésimo corrector tipográfico...sin olvidarnos que de castellano neutro nada de nada emot023
El 3º de Larissa también lo leí así porque en ese momento no tenía pelas para el libro, lo que no quita que sigue estando el libro en mi lista de libros pendientes por comprar cuando la economía mejor, ¿problema? que ahora mismo, si se confirma que la serie está cancelada, no sólo no voy a comprar el 3º sino que muy posiblemente termine vendiendo el 1º y 2º. Yo pensaba que el libro de Wrat no me había gustado por el libro en sí, ahora va a resultar que el problema era la "interpretación" penosa que tenía el pobre emot023
-
Nefer dijo que no continuaba la serie, así que, salvo que cambien de idea, está cancelada ya que ni siquiera han comprado los derechos de los dos siguientes libros.
La cosa (hasta donde yo sé), es que al salir la versión comanche una semana antes, las ventas del tercer libro cayeron en picado, y como es una editorial pequeña, no van a arriesgarse.
Ignoro que tanto por ciento ven ellos como "ganancias" y cual como "pérdidas" para llegar a la conclusión de que no les compensa.
En mi caso, me leí los dos últimos en inglés una vez terminé el tercero y la verdad, soy de las que los disfruta más en su versión original que en versiones indescifrables.
-
Ahora mismo me estoy leyendo esa cosa que llaman libro 4. O mas bien debería decir que lo intento porque como dice Megumi :emot001: entre frases que no tienen sentido, verbos que no encajan o que faltan directamente, palabras que faltan y demás me entero de la mitad
-
A ver, les he mandado un mail a Nefer. Si lo que decis es cierto, eso de que no habían comprado los derechos del 4º y 5º posiblmente estén en negociaciones y aún podamos hacer presión porque, lo que está claro es que si no se han comprado era imposible que esos libros salieran este año de ahí que lo mismo empezaran con la siguiente serie.
También puede ocurrir que Nefer haya cometido el mismo error que yo, de pensar que solo eran interesantes los tres primeros libros yque los otros 2 no tenían razón de ser. Pero cuando lees el 4º te das cuenta del error, de ahí que lo mismo no negociasen esos e libros porque es absurdo no negociar los 5 libros de una serie cuando la serie es tan corta
-
En cualquiera de los casos, la serie se quedó coja, porque emot023 a mí no me pillan con la fantraducción en la mano. Ojalá Nefer diera marcha atrás en su decisión y completara la serie emot025
nos leemos
besos y abusamientos
-
Lo de si han adquirido o no los derechos de los dos siguientes libros (4 y 5) tendría que confirmarlo la editorial, pero vamos, a mís oídos lo que ha llegado es que la editorial no va a seguir publicando Demonica (y esto ya fue hace cosa de dos meses) por el problemilla este con el tercer libro y la fan traducción...
Ahora... no sé si cambiarán de idea o qué harán si se les empieza a preguntar o presionar... ahí ya no me meto.
-
estoy de acuerdo con vosotras en que no me gustan las trad comanches, lo que no me gusta es la hipocresia y en esto hay mucha hay dos post aqui sobre una reseña la de dragon bound de thea harris que ha todo el mundo le ha encantado y esta horrorosamente mal trad y no he leido una linea sobre ello pues eso el doble rasero y sobre las editoriales hacen con nosotras lo que les da la gana y como el la ley de la oferta y la demanda................. bueno vale de discurso besos emot024
-
Yo opino de lo que he leido. Ese del dragon no lo he leido y si dices que esta mal paso emot032
-
Al igual que Sonne, sólo opino de lo que leo. Y si nada más comenzar ya queda claro que es una fantraducción comanche... no sigo, directamente lo descarto.
nos leemos
besos y abusamientos
-
estoy de acuerdo con vosotras en que no me gustan las trad comanches, lo que no me gusta es la hipocresia y en esto hay mucha hay dos post aqui sobre una reseña la de dragon bound de thea harris que ha todo el mundo le ha encantado y esta horrorosamente mal trad y no he leido una linea sobre ello pues eso el doble rasero y sobre las editoriales hacen con nosotras lo que les da la gana y como el la ley de la oferta y la demanda................. bueno vale de discurso besos emot024
Tienes toda la razón, yo vi las buenas críticas y el argumento atrayente, lo busqué y (http://www.marujeo.com/wp-content/uploads/2010/09/smiley-vomitando.gif) lo borré inmediatamente, con la de lectura atrasada en buenísimas condiciones que tengo no pierdo el tiempo en ese... emot023
-
Tenemos criterios distintos. Es lo bueno de conocer gente en los foros.
Yo leí el del Thea y no me pareció mal traducido (sí me lo hubiera parecido, lo hubiera dicho en vez de agradecerlo), pero no pasé de las primeras páginas del cuarto de demonios.
No sé si sería el día, o las espectativas, que ya sabemos todas que en muchos casos todo depende de la predisposición con la que coges algo.
-
Al igual que Sonne, sólo opino de lo que leo. Y si nada más comenzar ya queda claro que es una fantraducción comanche... no sigo, directamente lo descarto.
nos leemos
besos y abusamientos
Si claro tesoro, porque tu te puedes saltar la versión cheyenne e irte diretamente al origen, pero las pobres desgraciadas como yo que se atascaron en la lengua british pues no nos queda mas remedio. :emot012:
A
-
Tenemos criterios distintos. Es lo bueno de conocer gente en los foros.
Yo leí el del Thea y no me pareció mal traducido (sí me lo hubiera parecido, lo hubiera dicho en vez de agradecerlo), pero no pasé de las primeras páginas del cuarto de demonios.
No sé si sería el día, o las espectativas, que ya sabemos todas que en muchos casos todo depende de la predisposición con la que coges algo.
Si el de Thea Harrison no te pareció mal traducido (yo juré en hebreo lo poco que tuve que arreglar para pasarlo a ePub), no quiero ni imaginarme cómo estaría el de los demonios. Porque yo había partes que me iba al PDF a ver si el conversor lo había pillado mal, y no, desgraciadamente no :emot003:
Y opino por lo poco que vi, que yo me los he leído en inglés (como casi todo últimamente).
-
Tenemos criterios distintos. Es lo bueno de conocer gente en los foros.
Yo leí el del Thea y no me pareció mal traducido (sí me lo hubiera parecido, lo hubiera dicho en vez de agradecerlo), pero no pasé de las primeras páginas del cuarto de demonios.
No sé si sería el día, o las espectativas, que ya sabemos todas que en muchos casos todo depende de la predisposición con la que coges algo.
Si el de Thea Harrison no te pareció mal traducido (yo juré en hebreo lo poco que tuve que arreglar para pasarlo a ePub), no quiero ni imaginarme cómo estaría el de los demonios. Porque yo había partes que me iba al PDF a ver si el conversor lo había pillado mal, y no, desgraciadamente no :emot003:
Y opino por lo poco que vi, que yo me los he leído en inglés (como casi todo últimamente).
Me estais empezando a hacer que dude de mi cordura...
-
Tenemos criterios distintos. Es lo bueno de conocer gente en los foros.
Yo leí el del Thea y no me pareció mal traducido (sí me lo hubiera parecido, lo hubiera dicho en vez de agradecerlo), pero no pasé de las primeras páginas del cuarto de demonios.
No sé si sería el día, o las espectativas, que ya sabemos todas que en muchos casos todo depende de la predisposición con la que coges algo.
Si el de Thea Harrison no te pareció mal traducido (yo juré en hebreo lo poco que tuve que arreglar para pasarlo a ePub), no quiero ni imaginarme cómo estaría el de los demonios. Porque yo había partes que me iba al PDF a ver si el conversor lo había pillado mal, y no, desgraciadamente no :emot003:
Y opino por lo poco que vi, que yo me los he leído en inglés (como casi todo últimamente).
Me estais empezando a hacer que dude de mi cordura...
Tranquila, no eres la unica, a mi tampoco me parecio mal traducido. No era perfecto ni tenia la misma calidad que otros grupos con mas experiencia, pero lo pude entender perfectamente. Ciertamente no parecia pasado por un traductor automatico y luego publicado sin revisar.
En la red circulan cosas peores como el 3, 4 y 5 de la saga demoniaca (aunque debo decir que hubo cierta mejora del 3 al 5, jaja) o el ultimo de kresley cole, donde algunas partes si parecen haberse pasado por el traductor de google.
Saludos!
-
Me habéis picado la curiosidad y he ido a echarle un vistazo. No es malo del todo, aunque tiene algunas expresiones que chirrían un poco (P. Ej: "En circunstancias normales habría tomado el metro, pero feo como el humor se había vuelto en la calle, no estaba dispuesta a quedarse bajo tierra". Es la primera vez que veo esa expresión).
Supongo que es cuestión de según con qué se compare. Desde luego no es una traducción de editorial, pero para lo que se ve por ahí, se puede leer.
Me ha parecido un lenguaje un poco recargado, pero para saber si es cosa del original o de la traducción habría que compararlo con el texto en inglés. Quizá sea por eso que a Terisa le ha parecido tan mal.
O quizá es que tiene unos trozos mejor que otros, que eso pasa mucho en las traducciones de grupos que no pasan por una unificación final.
-
Coincido, lo de Thea, no tendrá el mejor acabado pero se deja leer y disfrutar.
El pdf no es tan recargado como otros y lo mejor de todo es que es de una autora totalmente desconocida (por lo menos para mí).
Así que por lo menos hay reconocerles eso al grupo que lo ha hecho. emot040
emot024
-
Definitivamente y hasta en las interpretaciones patéticas hay niveles... algunos en donde casi en automático al momento de leerlo lo corriges, y otras en que te quedas pensando que c*** quiere decir...
Por ahí me he topado con: ...arte de un negocio en el sótano en las paredes y los recibos envueltos en papel barato que no eran tanto jabón como una sugerencia de como podría ser un jabón.
Que es el resultado de interpretar: bargain basement art on the walls and the cheap paper-wrapped chits that weren’t so much soap as a suggestion of what soap might be like.
Yo que al inglés ni frío ni caliente... lo "interpreto" como: Decorado de las paredes digno de un negocio de sótano y los recibos hechos de un barato papel de envolver que no representaban dinero, como si una sugerencia de un soborno.
.... ya... perooo... eso es en realidad??? será que ese "soap" es el argot de dinero usado para sobornar?? o de veras y es el jabón...
:emot009: :emot009: :emot009:
Definitivamente aquél que se mete a "interpretar" y nos da reseñas de óptima calidad, mis respetos, muchas veces quienes "interpretan" se topan con frasesitas o replanas propias de la cultura americana que por temas de no estar in-situ no se manejan ( aun sabiendo inglés), pero una cosa es desconocer qué es lo que ese juego de palabras expresa, y otra es dejarlo tal cual, soltando "marcianadas", vamos que con dos neuronas (de frente o de costado) algo puedes concluir... y es precisamente este criterio el que falta en algunos grupos, lamentablemente :(
-
En todo eso entran criterios y posibilidades. En mi caso no se deja leer y disfrutar, pero tengo dos cosas en contra: he traducido/corregido y soy asquerosamente pija con ello (alguna lo sabe), y ese tipo de expresiones hacen que no disfrute un libro, y me he currado la posibilidad de leer en inglés (que ojo, no salió solita, cuando empecé a leer los de JD Robb hace ya nueve años me costó Dios y ayuda y mucha cabezonería leérmelos).
-
Estamos en las mismas. Empecé a leer en inglés con lo básico, sin tener ni idea, vamos. Y prácticamente tenía que consultar cada palabra a San Babylon. Luego me seguí con San Collins, y el gran descubrimiento fue el foro wordreference. Luego ya me fui soltando jajajaja. Me costó mi esfuerzo y tiempo pero es que estaba harta de leer sinopsis de libros en inglés y de no poder leerlos. O de entrar en los foros y oír hablar de los libros y babear en seco. Terisa ¿te acuerdas de cuando Tita Yolanda hablaba de los libros de paranormal en inglés en el Rincón Romántico? pues ahí empecé a mosquearme con mi ignorancia y a echarle tiempo, de manera autodidacta, al inglés porque me moría de envidia. Luego me aparqué en LLL y... emot038 :emot002: :emot002: :emot002:
nos leemos
besos y abusamientos
-
Sí, sodhani, me acuerdo perfectamente emot038 , solo que a mí ahí ya me pilló con cierta soltura, gracias a Dios emot031 (mi viaje a Nueva York en el 2002 y mi visita a las librerías fue lo que me hizo decidirme a atreverme).