Como ultimamente estoy muy desconectada, me siento oxidada al escribir este comentario. Uno de los motivos principales por los que empecé a leer libros digitales es el de tener a mi disposición gran cantidad de libros, dadas mis ansias de lectura. Luego al pasar el tiempo se fue convirtiendo mas en querer leer cosas que todavia no habian llegado a España. Esto se transformó en "quiero leer las letras tal y como fueron escritas por su autor". Ahora casi no puedo soportar los asesinatos de algunos traductores contratados por las editoriales españolas. LLegados a este punto os cuento...
Primero lei Las Leyes del mar en castellano, cada libro traducido por un "traductor" diferente que ni siquiera se dignó a releer el nombre de los personajes de los libros anteriores. Todo y con eso me gustó y lo disfruté. Luego me puse con la saga Vatídico despues de las buenas criticas de este foro, y me gustó todavia mas. Eso me picó la curiosidad, y en la pagina de la autora vi que de la serie Vatídico se habian publicado 3 libros mas, que aqui no lo estaban, y que la autora tenia otros libros publicados que parecian interesantes. Me leí la continuación de Vatídico, cuando Traspié es adulto y me dejó pasmada, vale la pena el esfuerzo de leer en original. Esa mujer sabe escribir. Y el giro de la historia de la vida adulta de Traspié te sorprende (no se porque le llamaron así, en el original es Fritz Chilvary Farseer, que vendria a ser como un Exposito en España)..
Ahora estoy leyendo el 2º libro de otra trilogía de la autora llamada Soldier Son. Cuenta en primera persona las vicisitudes de un 2º hijo de una familia adinerada en un pais donde el orden del nacimiento lo es todo, el 1er hijo es el heredero, el 2º hijo soldado el 3er hijo sacerdote.
Si disfrutaste con Traspié, Nevare no te dejara mal sabor de boca.